Saturday, September 21, 2013
我的太陽鍋之新鮮番茄湯 (一)
我很喜歡喝意大利餐館裡的番茄湯。
酸酸又帶點甜味的紅色濃湯,表面點綴了切碎的羅勒,再撒上一點黑胡椒粉,我有時真想一連喝上兩大碗不吃其他的菜了。
翻了翻在網上的英文食譜,很多卻是用罐頭來完成的:
番茄罐頭和雞湯罐頭。
某著名的食譜網站居然也提供這樣的方子,可見現代生活是多麼的匆忙而又無味啊。
參考了幾個方子後,我自己整理出來了這一個,味道和顏色有點差別,可能是加了胡蘿蔔的關係。
因為已經打算再嘗試另一個味道,所以我說這是一號新鮮番茄湯:
Thursday, September 19, 2013
在倫敦,到處都是 Pret A Manger
地點:倫敦 Pret a Manger
種類:黑咖啡
Pret a Manger?
到倫敦來照例上網查詢便宜好吃又方便的快餐店。於是到處都在推薦這家短短幾年就在倫敦遍地開花的Pret A Manger 快餐店,賣的是包裝好的各種食物,主要當然是西方的各種三文治,濃湯等。佩服扶桑人,短短幾十年已經將Sushi Edamame 這種原本讓老外們莫名其妙的食物賣到人家的快餐店裡了···
沒來得及去看這家店的介紹,於是站在倫敦街頭看著這家招牌上的大字:
Pret A Manger 時,我納悶了很久····我知道我的英文很一般,但差到看不懂這個招牌一丁點的意思還是感覺非常的挫敗。
後來真相大白了,Pret A Manger是法文! Prêt à Manger,意思是即刻食用 (Ready To eat), 靈感來自服裝界的prêt-à-porter (Ready-to-wear)。
你說你一英國快餐店叫個法文名還開得到處都是,不曉得是對英文沒信心還是對英國食物沒信心?裡頭有日式生魚片意大利Pizza,可沒有法國菜啊!那感覺像賣Satay和Nasi Lemak的起名叫悅來飯店?
黑咖啡就是一般快餐店的咖啡,不加糖,趁熱喝。
種類:黑咖啡
Pret a Manger?
到倫敦來照例上網查詢便宜好吃又方便的快餐店。於是到處都在推薦這家短短幾年就在倫敦遍地開花的Pret A Manger 快餐店,賣的是包裝好的各種食物,主要當然是西方的各種三文治,濃湯等。佩服扶桑人,短短幾十年已經將Sushi Edamame 這種原本讓老外們莫名其妙的食物賣到人家的快餐店裡了···
沒來得及去看這家店的介紹,於是站在倫敦街頭看著這家招牌上的大字:
Pret A Manger 時,我納悶了很久····我知道我的英文很一般,但差到看不懂這個招牌一丁點的意思還是感覺非常的挫敗。
後來真相大白了,Pret A Manger是法文! Prêt à Manger,意思是即刻食用 (Ready To eat), 靈感來自服裝界的prêt-à-porter (Ready-to-wear)。
你說你一英國快餐店叫個法文名還開得到處都是,不曉得是對英文沒信心還是對英國食物沒信心?裡頭有日式生魚片意大利Pizza,可沒有法國菜啊!那感覺像賣Satay和Nasi Lemak的起名叫悅來飯店?
黑咖啡就是一般快餐店的咖啡,不加糖,趁熱喝。
Subscribe to:
Posts (Atom)